Cambios en la ortografía del castellano

Ir abajo

Cambios en la ortografía del castellano

Mensaje por Alcest el Vie Nov 05, 2010 3:13 pm

La nueva ortografía introduce cambios para simplicar las grafía de algunas palabras

* La nueva edición de la Ortografía de la lengua española recoge algunas novedades como que el adverbio 'solo' dejará de acentuarse.
* El prefijo 'ex', si va unido a una sola palabra, se escribirá unido a esta, como en 'exmarido', 'exministro', 'exdirector'.

EFE. 05.11.2010 - 12.17 h

La nueva edición de la Ortografía, elaborada por las veintidós Academias de la Lengua, no cambia las reglas sustanciales pero sí contiene novedades interesantes: la 'y' se denominará 'ye', en América deberán dejar de llamar 'be alta' y 'be baja' a la 'b' y la 'v', y 'guión' y 'truhán' pierden la tilde.

El texto básico de la nueva Ortografía de la lengua española, una de las grandes obras de referencia de los hispanohablantes, ha sido aprobado esta semana por la Comisión Interacadémica de la Asociación de Academias de la Lengua Española, y su contenido no será definitivo hasta que lo ratifiquen los máximos responsables académicos el próximo día 28 en Guadalajara (México). Iraq y Qatar pasan a escribirse Irak y Catar

Como afirmaba este viernes en una entrevista con Efe Salvador Gutiérrez, director de esta gran obra, lo que han preparado las Academias es una edición "amplia, razonada y explícita" de la Ortografía (tendrá más de 800 páginas), y será una obra "sumamente clara, es decir, que pueda leerla una persona que tenga una formación de bachillerato".

En la nueva edición, que la editorial Espasa publicará antes de Navidades en todos los países de habla hispana, se da un paso más en la decisión, adoptada hace ya años, de no tildar el adverbio 'solo' ni los pronombres demostrativos "incluso en casos de posible ambigüedad ("voy solo al cine"), "pero no condena su uso si alguien quiere utilizar la tilde".

Las Academias han acordado también que la escritura con 'q' de algunas palabras (Iraq, Qatar, quásar, quórum) representaba "una incongruencia con las reglas". Para evitarla han decidido escribirlas con 'c' o con 'k', según los casos: Irak, Catar, cuásar, cuórum. Quienes prefieran la grafía originaria, tendrán que hacerlo como si fueran extranjerismos crudos y escribirlas en cursiva y sin tilde.

El prefijo 'ex se escribirá unido a la base léxica si afecta a una sola palabra: 'exmarido', 'exministro', 'exdirector' y continuará escribiéndose separado cuando preceda a palabras compuestas: 'ex capitán general'.

-------------------

Como dijo mi profesor de Lengua, qué manía con cambiar nuestra lengua, tan bonita ella, cada dos por tres. El castellano es un lenguaje natural y por tanto las reglas deberían hacerse según el uso y abuso de aquellos que la usan, siendo moldeable de forma natural, no mediante estupideces repentinas y artificiales en forma de reglas.

La "i griega" pasa a llamarse "ye". "Guión" y "truhán", palabras agudas y terminadas en -n, pierden su acento y pasan a ser "guion" y "truhan". "Iraq" pierde la q para llevar una k, grafía menos española que la primera, por así decirlo... Hace 2 años ya dieron el follón con no acentuar "solo", creando así ambigüedad... ¿Qué más? Igual os da lo mismo, pero como futuro filólogo me indigna tanto cambio sin explicación ninguna, no hacen más que liar, forzar y empeorar nuestro idioma.

En fin, vaya ganas de marear la perdiz.
Alcest
Alcest
Enteradillo

Masculino
Cantidad de envíos : 1868
Edad : 32
Localización : Murcia
Humor : Inglés
premio I :
premios ganados : 2
Fecha de inscripción : 17/02/2008

Volver arriba Ir abajo

Re: Cambios en la ortografía del castellano

Mensaje por sicilia el Vie Nov 05, 2010 4:00 pm

Yo la llamaré i griega, seguiré poniendo guión (¿por qué no lleva tilde :S?) y escribir Irak según me salga. Pss
sicilia
sicilia
Enteradillo

Femenino
Cantidad de envíos : 2972
Edad : 26
Localización : Agrihan
Humor : Ácido
Fecha de inscripción : 06/04/2008

Volver arriba Ir abajo

Re: Cambios en la ortografía del castellano

Mensaje por Juan314 el Vie Nov 05, 2010 4:44 pm

Alcest escribió:Como dijo mi profesor de Lengua, qué manía con cambiar nuestra lengua, tan bonita ella, cada dos por tres. El castellano es un lenguaje natural y por tanto las reglas deberían hacerse según el uso y abuso de aquellos que la usan, siendo moldeable de forma natural, no mediante estupideces repentinas y artificiales en forma de reglas.

La "i griega" pasa a llamarse "ye". "Guión" y "truhán", palabras agudas y terminadas en -n, pierden su acento y pasan a ser "guion" y "truhan". "Iraq" pierde la q para llevar una k, grafía menos española que la primera, por así decirlo... Hace 2 años ya dieron el follón con no acentuar "solo", creando así ambigüedad... ¿Qué más? Igual os da lo mismo, pero como futuro filólogo me indigna tanto cambio sin explicación ninguna, no hacen más que liar, forzar y empeorar nuestro idioma.

En fin, vaya ganas de marear la perdiz.

Es verdad que las reglas deberían hacerse según el uso de aquellos que la usan. Pero somos 500 millones de hablantes los que la usamos. Por lo que si cada uno la usa como le da la gana, nuestra bonita lengua se convertirá en miles de lenguas distintas en dos telediarios. Por eso está bien que existan unas reglas gramaticales y ortográficas que intenten poner un poco de orden en el caos. Es lógico que palabras monosílabas como "guión" o "truhán", que llevan tilde arbitrariamente y se salen de la regla general (más lógica) se empiecen a adaptar a ella. En cuanto a "sólo", a mí me gusta particularmente ponerle tilde como forma de hacer más énfasis en una palabra generalmente muy importante en una frase (al menos en mis apuntes), ya que cambia mucho el significado de la misma. Pero en este caso dan la libertad al hablante. Y lo de adaptar palabras extranjeras a nuestra ortografía como Irak, cuásar o cuórum lo veo muy bien. No tenemos la culpa de que otras lenguas tengan ortografías distintas o más caóticas que la nuestra.

Decía mi profesor de filosofía de 1º de bachillerato que la ortografía ha de simplificarse lo más posible. Y no podía estar más de acuerdo con él en eso. Defendía que es absurdo que un pueblo malgaste el tiempo y el intelecto de sus jóvenes en aprender de memoria cientos de reglas y miles de excepciones a las mismas, cuando el lenguaje podía ser mucho más sencillo, mucho más lógico, mucho más racional. Es mejor emplear ese tiempo y ese intelecto en aprender a escribir bien (coherentemente, cohesionadamente, literariamente...), a leer mucho, etc.
Juan314
Juan314
Enteradillo

Masculino
Cantidad de envíos : 2727
premio I :
premios ganados : 1
Fecha de inscripción : 20/02/2008

Volver arriba Ir abajo

Re: Cambios en la ortografía del castellano

Mensaje por Anita Raul el Vie Nov 05, 2010 6:17 pm

Shocked

mI CREER q' la posta es esa, k d nada sirve ler very book, s a fin de todo, termina siendo como uno querer k sea, no?

Shocked

viva la Y (griega) y B (larga) y la v (corta), en Argentina no son ni alta ni bajas, son largas o cortas...

Corta como patada de chancho!
Anita Raul
Anita Raul
Profesional

Masculino
Cantidad de envíos : 8295
Edad : 38
Localización : Madriguera Subte Mapa H
Humor : Super
premio I :
premios ganados : 3
Fecha de inscripción : 22/02/2008

Volver arriba Ir abajo

Re: Cambios en la ortografía del castellano

Mensaje por mencar el Vie Nov 05, 2010 10:38 pm

A mí me parece bien qu se introduzcan cambios en cuanto a nuevas palabras,a castellanizar otras,...pero jugar a las "palabritas" me parece un retroceso.Desde siempre se ha utilizado el acento para diferenciar dos expresiones de una misma palabra:solo y sólo,que y qué,etc...porque oralmente se pueden diferenciar pero escrito o se hace si no lleva acento....
avatar
mencar
Profesional

Femenino
Cantidad de envíos : 11840
Edad : 63
Localización : en mi Madrid
Humor : ns/nc
premio I :
premios ganados : 2
Fecha de inscripción : 16/02/2008

Volver arriba Ir abajo

Re: Cambios en la ortografía del castellano

Mensaje por Alcest el Sáb Nov 06, 2010 1:52 am

Obviamente tiene que haber reglas que regulen el uso del lenguaje, para poder establecer una utilización correcta o incorrecta del mismo, sobre todo con un idioma tan extendido como el nuestro. Si ni siquiera se habla el mismo español de un barrio a otro de la misma ciudad...

Sobre "guión" y "truhán" he estado mirando en internet, y he visto que en algunos sitios son palabras monosilábicas, pero en la inmensa mayoría de casos (en español peninsular al menos) su pronunciación es bisilábica ("gui-ón" y "tru-hán"), por lo que, lejos de salirse de la regla general, cumplen perfectamente las reglas de acentuación de palabras agudas. Luego lo que no tiene lógica es que quiten el acento, además de que se están creando excepciones. Si la mayoría de gente lo pronuncia con dos sílabas, la RAE debería dejarlo como está, y no cambiarlo para que pase a pronunciarse de otra manera.

Sobre "solo/sólo" lo que se crea es ambigüedad. Me parecería muy bien si esta ambigüedad existiera de siempre, pero es que hemos pasado de no tenerla a tenerla, por lo que es un paso hacia atrás, es hacer más impreciso el idioma.

Próxima parada, Nueva Celanda.
Alcest
Alcest
Enteradillo

Masculino
Cantidad de envíos : 1868
Edad : 32
Localización : Murcia
Humor : Inglés
premio I :
premios ganados : 2
Fecha de inscripción : 17/02/2008

Volver arriba Ir abajo

Re: Cambios en la ortografía del castellano

Mensaje por Juan314 el Sáb Nov 06, 2010 1:56 pm

Alcest escribió:Sobre "guión" y "truhán" he estado mirando en internet, y he visto que en algunos sitios son palabras monosilábicas, pero en la inmensa mayoría de casos (en español peninsular al menos) su pronunciación es bisilábica ("gui-ón" y "tru-hán"), por lo que, lejos de salirse de la regla general, cumplen perfectamente las reglas de acentuación de palabras agudas. Luego lo que no tiene lógica es que quiten el acento, además de que se están creando excepciones. Si la mayoría de gente lo pronuncia con dos sílabas, la RAE debería dejarlo como está, y no cambiarlo para que pase a pronunciarse de otra manera.

En sus tiempos yo estudié que en español los diptongos (combinaciones de vocales fuertes [a,o,u] y débiles [e,i]) formaban una sílaba, mientras que los hiatos forman dos. Truhán suena como Juan o cuan, al menos desde que la "h" es muda. Por eso yo sí le veo lógica.

Alcest escribió:Próxima parada, Nueva Celanda.

Tiempo al tiempo xD
Juan314
Juan314
Enteradillo

Masculino
Cantidad de envíos : 2727
premio I :
premios ganados : 1
Fecha de inscripción : 20/02/2008

Volver arriba Ir abajo

Re: Cambios en la ortografía del castellano

Mensaje por Alcest el Dom Nov 07, 2010 1:22 am

Y tienes toda la razón. Siendo estrictos "truhán" es monosílaba por la razón que dices. Pero en la práctica adquiere una pronunciación ligeramente diferente, y es que la "-u-" se alarga (suena más larga que en "Juan")y la palabra suena como si tuviera dos sílabas. De hecho hasta que no ha salido todo ésto no había caído en la cuenta de que fuera monosílaba. Pensando en que fuera una pronunciación murciana, he estado mirando en internet, y por lo que he visto en foros y comentarios, al menos en español europeo la pronunciación es mayoritariamente bisilábica.
Ahí es donde entra en juego la RAE, que decide si reacomodar ciertas palabras a una regla, o añadir normas para adecuarse al habla.
Alcest
Alcest
Enteradillo

Masculino
Cantidad de envíos : 1868
Edad : 32
Localización : Murcia
Humor : Inglés
premio I :
premios ganados : 2
Fecha de inscripción : 17/02/2008

Volver arriba Ir abajo

Re: Cambios en la ortografía del castellano

Mensaje por sicilia el Dom Nov 07, 2010 10:48 am

Es que es lo que dice Alcest, no se dice "truán", se pronuncia "trúhán" (por escribirlo de alguna forma). Lo mismo pasa con guión, así que sigue adecuadamente la norma.
sicilia
sicilia
Enteradillo

Femenino
Cantidad de envíos : 2972
Edad : 26
Localización : Agrihan
Humor : Ácido
Fecha de inscripción : 06/04/2008

Volver arriba Ir abajo

Re: Cambios en la ortografía del castellano

Mensaje por Kalíope el Lun Nov 08, 2010 5:02 pm

Yo ya dije que seguiré poniendo sólo (fíjate que fácil era la norma que mi profesora de E.G.B nos la enseñó diciendo "si ese sólo lo puedes sustituir por solamente lleva acento"), seguiré diciendo "i griega" seguiré poniendo las tildes a esas palabras, me negaré a decir "toballa" o "asín"...
Vamos hombre, que acabaremos escribiendo todos como canis! Que en vez de mejorar el idioma lo están empeorando.
Sinceramente me da la impresión que esta gente tiene mucho tiempo libre, se aburre mucho y ya no sabe como llamar la atención sobre su existencia.
Kalíope
Kalíope
Profesional

Femenino
Cantidad de envíos : 23405
Edad : 38
Localización : Barna City
Humor : poco.....
premio I :
premios ganados : 2
Fecha de inscripción : 03/10/2008

Volver arriba Ir abajo

Re: Cambios en la ortografía del castellano

Mensaje por sicilia el Lun Nov 08, 2010 5:03 pm

¿A búho también le quitamos en acento?
sicilia
sicilia
Enteradillo

Femenino
Cantidad de envíos : 2972
Edad : 26
Localización : Agrihan
Humor : Ácido
Fecha de inscripción : 06/04/2008

Volver arriba Ir abajo

Re: Cambios en la ortografía del castellano

Mensaje por Kalíope el Lun Nov 08, 2010 5:06 pm

mejor Sici, quitemos tooooooooodas las tildes, que como la mayoría no la usan pues debería ser norma, no?
Kalíope
Kalíope
Profesional

Femenino
Cantidad de envíos : 23405
Edad : 38
Localización : Barna City
Humor : poco.....
premio I :
premios ganados : 2
Fecha de inscripción : 03/10/2008

Volver arriba Ir abajo

Re: Cambios en la ortografía del castellano

Mensaje por Juan314 el Lun Nov 08, 2010 9:33 pm

Tiempo al tiempo... me temo que las tildes acabarán desapareciendo.
Juan314
Juan314
Enteradillo

Masculino
Cantidad de envíos : 2727
premio I :
premios ganados : 1
Fecha de inscripción : 20/02/2008

Volver arriba Ir abajo

Re: Cambios en la ortografía del castellano

Mensaje por Anita Raul el Lun Nov 08, 2010 10:52 pm

á mí mé párece corrécto smiles
Anita Raul
Anita Raul
Profesional

Masculino
Cantidad de envíos : 8295
Edad : 38
Localización : Madriguera Subte Mapa H
Humor : Super
premio I :
premios ganados : 3
Fecha de inscripción : 22/02/2008

Volver arriba Ir abajo

Re: Cambios en la ortografía del castellano

Mensaje por rita pavone el Mar Nov 09, 2010 9:14 am

yo me niego a llamar YE a la i griega...
para mi YE solo hay una y es "la chica YE-YE" Razz

_______________________________________________________________________________________

mata a mis demonios y mis angeles moriran tambien
rita pavone
rita pavone
Administrador
Administrador

Femenino
Cantidad de envíos : 36054
Edad : 56
Localización : Valencia
Humor : A dias y a ratos
premio I :
premios ganados : 3
Fecha de inscripción : 17/02/2008

Volver arriba Ir abajo

Re: Cambios en la ortografía del castellano

Mensaje por Anita Raul el Mar Nov 09, 2010 3:02 pm

Mi hermana es Ye, como debo llamarla ahora? ¿La ex - Griega?
Anita Raul
Anita Raul
Profesional

Masculino
Cantidad de envíos : 8295
Edad : 38
Localización : Madriguera Subte Mapa H
Humor : Super
premio I :
premios ganados : 3
Fecha de inscripción : 22/02/2008

Volver arriba Ir abajo

Re: Cambios en la ortografía del castellano

Mensaje por Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.